| Enrique Vila-Matas |
|
|
| índice · autobiografía · imágenes · obra · traducciones · premios · relecturas · textos · la vida de los otros · blogs · eventos |
|
|
1. Valise
2. Laurence Sterne
3. Máquinas solteras
4. Eterno retorno
5. Edgar Varese
6. Veintisiete
7. No he nacido aún
8. Paul Valéry
9. El problema de los blogs
10. Sandhyas! Sandhyas!
Sandhyas!
11. La máquina de pesar libros
12. He hablado solo
13. 11 de septiembre
14. Nihilismo alegre
15. La hija de Rita Malú
16. Joseph Roth y la rue Vaneau
17. Robert Johnson
18. Berlín
19. Una confortable fórmula
20. Sabemos todo
21. Tarifas de Port Actif
22. Al sudeste de Ejur
23. Dora acude en nuestra ayuda
24. El último shandy
25. Aerofiat portátil
26. Tuve miedo
27. Donde los perros
27a. La maleta de Arletty
|
“Al simular un ensayo de la construcción de la página dedicada a HALP, se terminó ensayando un experimento (totalmente inédito en la blogosfera internacional) de blog en web: 27 entradas para terminar -sólo en la ficción- fracasando en el intento. Un blog en web histórico.” (Vilém Vok, Exclusif) |

“Y por cierto: Ya creo saber cómo podemos contruir esta página. Lo he sabido en cuanto he visto y leído mi texto junto a la maleta. Vamos a construir la página con los mensajes que vaya mandándote a medida que vaya encontrando, vaya viendo las imágenes que insertaremos aquí. Serán mensajes tratando de averiguar cómo podríamos ir avanzando en la construcción de nuestra página shandy. De hecho, la página irá narrando el intento de construcción de la misma.”
|
A Paula
«...au fond de l'Inconnu
pour trouver du nouveau» |
Breve autobiografía literaria |

Marcel Duchamp
La bôite en valise, 1941-1966
|
Intento (prematuro para la España de aquellos días en los que la literatura era más apelmazadamente realista que nunca) de mezclar ensayo y ficción radical. En el periódico El País fue liquidada con unas palabras demoledoras: “Se nota que el autor veranea en Cadaqués”. Hoy en día, Marcel Duchamp y sus máquinas solteras son algo más conocidos en los medios culturales españoles y a veces en las novelas de ese país hasta encontramos personajes de la vida real protagonizando ficciones.
“El infinito, querido, es bien poca cosa; es una cuestión de escritura. El universo sólo existe sobre el papel.”
Paul Valery, Monsieur Teste
|
Ediciones |
Fragmento de un libro de conversaciones con André Gabastou
|

· Barcelona, Anagrama, 1985
· Col. Narrativas hispánicas, 23
· 126 páginas
· ISBN 978-84-339-1723-2

· Barcelona, Anagrama, 2000
· Compactos, 217
· 128 páginas
· ISBN 978-84-339-6648-3

Edición sueca (editorial Interculture) de 1988, una edición literalmente portátil. Fue posible gracias a la iniciativa del traductor, Miguel Ibáñez, sueco de origen español, ya fallecido, traductor también del catalán (Joanot Martorell y Pere Calders entre otros). Fundó en 1988 en Estocolmo El Pato (An Kan), que se autodenominaba “la primera revista portátil de Europa” y de la que aparecieron dos números.
|
— ¿De dónde salió lo de portátil?
— Quién sabe si el adjetivo portátil, aparte de su referencia al famoso maletín de Duchamp, no surgió del hecho de que el libro de Serra lo trasladara, de forma siempre muy portátil, de bar en bar. Quince días después, estaba acodado en la barra del Zeleste, un bar de moda entonces en Barcelona, cuando entró Jorge Herralde, el editor de Anagrama, que acababa de publicarme Impostura. Entró y me dijo que le había gustado mi artículo sobre los shandys en La Vanguardia. En aquellos días –para variar- no sabía qué hacer yo de mi vida ni por dónde continuar, me refiero sobre todo a si seguir o no escribiendo libros. Y el providencial elogio de Herralde me dio una idea. Si a mi editor le gustaba el tema de los portátiles, era posible que pudiera interesarle un libro sobre aquello. Y me lancé a la escritura de Historia abreviada de la literatura portátil. A partir de aquel artículo ya publicado, comencé a imaginar la historia de una conspiración: en el fondo, una vieja idea, pues venía de muy lejos mi interés por las socie-dades secretas y me había comprado muchos libros sobre la cuestión. Incluso recordaba que Beatriz de Moura, mi primera editora, me había prometido que si un día ponía por escrito la historia de una conjura secreta (que le conté a lo largo de una larga cena, mano a mano, en el restaurante Flash de Barcelona) estaría muy interesada en leer lo que hubiera escrito.
— ¿Qué es la sociedad secreta shandy?
— El libro cuenta la historia de la conspiración shandy o sociedad secreta de los portátiles, que fue fundada en 1924 en la desembocadura del río Níger y quedó disuelta tres años después, tras un espectacular escándalo, en Sevilla. Formaron parte de la conjura shandy, entre otros, Duchamp, Scott Fitzgerald, Walter Benjamin, César Vallejo, Rita Malú, Valery Larbaud, García Lorca, Pola Negri, el rey Alfonso XIII de España, Berta Bocado, Alberto Savinio y Georgia O´Keefe… Dos requisitos eran imprescindibles para formar parte de la sociedad secreta: junto a que la obra artística de uno fuera portátil, es decir, que no fuera pesada y pudiera ser fácilmente trasladable en un maletín, la otra condición era la de funcionar como una perfecta máquina soltera. Aunque no imprescindibles, se recomendaba también poseer ciertos rasgos que eran considerados como específicamente shandys: sexualidad extrema, espíritu innovador, ausencia de grandes propósitos, insolencia, tensa convivencia con el doble, simpatía por la negritud y nomadismo infatigable.
— Valery Larbaud, shandy ejemplar, ¿qué quieres decir?
— Que era alguien, por mi parte, a imitar. Hoy en día, parte de lo que soy se lo debo a Larbaud, al descubrimiento de su trabajo como investigador, traductor de ideas y traductor de textos. Me fascinaba entonces y me fascina todavía ahora en Larbaud esa manera suya tan adorable de ser curioso con todo tipo de literaturas y no dejarse guiar por aquellas que brillaban en el momento, sino por las que necesitaban de cierta luz que las devolvieran al lugar que merecían.
|
|
Prólogo |


La mariée mise à nu par ses
célibataires, même.
Marcel Duchamp |
A finales del invierno de 1924, sobre el peñasco en que Nietzsche había tenido la intuición del eterno retorno, el escritor ruso Andrei Biely sufrió una crisis nerviosa al experimentar el ascenso irremediable de las lavas del superconsciente. Aquel mismo día a la misma hora, a no mucha distancia de allí, el músico Edgar Varese caía repentinamente del caballo cuando, parodiando a Apollinarire, simulaba que se preparaba para ir a la guerra.
A mí me parece que esas dos escenas fueron los pilares sobre los que se edificó la historia de la literatura portátil: una historia europea en sus orígenes y tan ligera como la maleta-escritorio con la que Paul Morand recorría en trenes de lujo la iluminada Europa nocturna: escritorio móvil que inspiró a Marcel Duchamp su boite-en-valise, sin duda el intento más genial de exaltar lo portátil en arte. La caja-maleta de Duchamp, que contenía reproducciones en miniatura de todas sus obras, no tardó en convertirse en el anagrama de la literatura portátil y en el símbolo en el que se reconocieron los primeros shandys.* (...)
*Shandy, en el dialecto de algunas zonas del condado de Yorkshyre (donde Lawrence Sterne, el autor de Tristam Shandy, vivió gran parte de su vida), significa indistintamente alegre, voluble y chiflado.
|
|
Índice |
“Walter Benjamín diseñó con notable éxito esa máquina risueña de pesar libros que lleva su apellido y que todavía hoy nos permite detectar, con absoluta precisión, cuales son las obras literarias que resultan insoportables y por tanto, aunque traten de disimularlo, intransportables.”
|
| Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
9 |
| Oscuridad y magia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
17 |
| Suicidios de hotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
27 |
| La fiesta de Viena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
38 |
| Laberinto de odradeks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
54 |
| Nuevas impresiones de Praga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
65 |
| Postal de Crowley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
76 |
| Todo el día en las tumbonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
86 |
| Bahnhof Zoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
99 |
| El arte de la insolencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
100 |
| Un shandy dibuja el mapa de su vida . . . . . . . . . . . . . . . . . |
117 |
| Bibliografía esencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
124 |
|
|
Traducciones |
Modernismo literario y vanguardia
“En Historia abreviada de la literatura portátil, Vila-Matas confirma su posición en relación a la historia de la literatura, que es tanto como afirmar una posición en el mundo. La conspiración shandy no era un simple experimento metaliterario, inocuo desde el punto de vista institucional. La libertad inoculada por el juego intertextual y el bucle entre lo sucedido y lo inventado, lo histórico acontecido y lo imaginado o propiamente ficción, se apartaban de las constantes de la nueva narrativa española que, por esos mismos años, era saludada jubilosamente por la crítica española más influyente. Frente a las limitaciones del pacto ficcional en el realismo literario, Vila-Matas se instala en el seno de la vanguardia histórica, como creador casi de post-novelas o de una novela póstuma, en opinión de Domingo Ródenas (2007).”
OSCILANDO sobre el CABLE.
VILA-MATAS Y LA ESCRITURA FUNAMBULISTA.
Domingo Sánchez-Mesa
Martínez
|
Francia |
Francia |
Italia |

Abrégé d'histoire de la littérature portative
Ed. Titres, 2006
Trad. Éric Beaumatin
|

Abrégé d'histoire de la littérature portative
Ed. C. Bourgois, 1990
Trad. Éric Beaumatin
|

Storia abbreviata della letteratura portatile
Ed. Alet, 2008
Ed. Sellerio, 1989
Trad. Lucrezia P. Cipriani |
Portugal |
Polonia |
Noruega |

História Abreviada da Literatura Portátil
Ed. Campo das Letras, 2006
Ed. Assírio & Alvim, 1997
Trad. Jose A. Baptista
|

Krótka historia literatury przenośnej
Ed. Muza, 2007
Trad. Karasek Joanna
|

Den bærbare litteraturens forkortede historie
Ed. Solum, 2006
Trad. Christian Rugstad
|
Alemania |
Holanda |
Suecia |

Dada aus dem Koffer: die verkürzte Geschichte
der tragbaren Literatur
Ed. Popa / Suhrkamp, 1988
Trad. Orlando Grossegesse
|

Dada uit de koffer: beknopte geschiedenis van
de draagbare literatuur
Ed. Nijgh van Ditmar, 1995
Trad. Horst, Doortje
|

Kortfattet innforing i den baerbare litteraturen
Ed. Interculture, 1988
Trad. Miguel Ibáñez
|
|
|
Bibliografía |

Louise Brooks
|
- Camargo, Sidharta y Ortiz, Pablo, “Libros que no pesan”, La Jornada, México, 2002, p. 14.
- Casals, Montserrat, “Literatografía”, El País, 31 de octubre de 1985.
- Crespo, Mario, “Los nuevos shandys”, La Opinión de Zamora, 3 de julio de 2008.
- Domínguez Michael, Cristopher, “El príncipe de los shandys”, Reforma, México, 7 de julio de 2001.
- García-Posada, Miguel, ABC , 9 de noviembre de 1985, p. IV.
- Goñi, Javier, “En fin, literatura”, Cambio 16, 725, 21 de octubre de 1985.
- Marienbad, Mario, “La fe portátil”, Puerta oscura, 2, otoño de 1985, p. 66.
- Monmany, Mercedes, “Manual para conspiradores”, La Vanguardia, 28 de noviembre de 1985, p. 44.
- Oñoro, Cristina, “Historia y ficción en la posmodernidad: reflexiones en torno a Historia abreviada de la literatura portátil”, en Martínez Díaz, Alicia y Esther Navío Castellano,eds. Literaturas de la (Pos)modernidad. Madrid, Fragua, 2009. ISBN 13: 978-84-7074-328-3.
- Prado Coelho, Eduardo, “A literatura portátil”, O Público, 16 de abril de 1993, p. 12.
|
|
|