ENRIQUE VILA-MATAS
 índice     autobiografía     imágenes     obra     traducciones     premios     textos     la vida de los otros     recomendaciones     eventos
DUBLINESCA (2010)
Buster
DUBLINESCA, EDICIONES EN 21 PAÍSES:
  • Seix Barral, España               
  • UK, Harvill
  • US, New Directions
  • Brasil, Cosac Naify
  • China, Shanghai 99
  • Croacia, Bozicevic
  • Estonia, Toledo
  • Francia, Bourgois
  • Grecia, Kastaniotis
  • Israel, Rimonim
  • Italia, Feltrinelli
  • Lituania, Loomingu Raamatukogu
  • Portugal, Teorema
  • Suecia, Tranan
  • Serbia, Archipelag
  • Turquía, Ithaki Yayinlari
  • Alemania, Die Andere Bib.
  • Hungría, Magveto
  • Rusia, Eksmo
  • Rumania, Allfa
  • Polonia, W.A.B.
EDICIÓN ORIGINAL Y TRADUCCIONES
Dublinesca, Seix Barral, 2010 2010
ESPAÑA
Dublinesca
Seix Barral
Barcelona
Dublinesca. DeBolsillo, marzo 2011 2011
ESPAÑA
Dublinesca
DeBolsillo
Barcelona

Dublinesk, Turquía 2016
TURQUÍA
Dublinesk
Ithaki Yayinlari
Trad.

Dublinesk, Estonia 2015
ESTONIA
Dublinesk
Toledo
Trad.

Dublineska, Polonia
2015
POLONIA
Dublineska
W.A.B
Trad. Katarzyna Okrasko
Dublineszk, Hungría 2014
HUNGRÍA
Dublineszk
Magveto
Trad. Imrei Andrea
Dublinesk, Alemania 2013
ALEMANIA
Dublinesk
Die Andere Bibliothek
Trad. Petra Strien

Dublinesca, Reino Unido 2013
REINO UNIDO
Dublinesque
Vintage
Trad. Anne McLean,
Rosalind Harvey
Dublinesk, Suecia 2013
SUECIA
Dublinesk
Tranan
Trad. Lena Heyman
Dublinesca, China 2012
CHINA R.P.
Dublinesca
Shanghai 99
Trad. Pei Feng

Dublineska, Croacia 2012
CROACIA
Dublineska
Božičević
Trad. Andreja Jakuš
Dublinesca, Israel 2012
ISRAEL
Dublinesca
Rimonim
Trad. Itai Ron
Dublinesca, Reino Unido 2012
REINO UNIDO
Dublinesque
Harvill Secker
Trad. Ann McLean,
Rosalind Harvey

Dublinesque, Estados Unidos 2012
EEUU
Dublinesque
New Directions
Trad. Anne McLean,
Rosalind Harvey
Dublinesca, Brasil 2011
BRASIL
Dublinesca
Cosac & Naify
Trad. José Rubens Siqueira
Dublinesca, Portugal 2011
PORTUGAL
Dublinesca
Teorema
Trad. Jorge Fallorca

Dublinesca, Grecia 2011
GRECIA
Δουβλινέζα
Kastaniotis
Trad. Nanna Papanikolaou
Dublinesque, Italia 2010
ITALIA
Dublinesque
Feltrinelli
Trad. Elena Liverani
Dublinesca, Francia 2010
FRANCIA
Dublinesca
Christian Bourgois
Trad. André Gabastou

ABRAZOS A DUBLINESCA (o “la demanda de amor”, que diría Barthes)

Barthes et sa mere “El más singular, arriesgado y novedoso de cuantos proyectos narrativos se han puesto en pie en España en los últimos tres decenios, ha alcanzado su cénit. Porque eso es, en definitiva, la última novela de Enrique Vila-Matas: el cénit, la cumbre de su obra”
J.Albacete (De Verdad Digital)

“¿Cómo un libro tan negro llega a convertirse en una lectura tan excitante? Es el secreto de Vila-Matas, que no deja nunca de sorprendernos. Una novela hecha para los enamorados de los autores que nos cambian la vida”
Maurice Nadeau (La Quinzaine Litteraire, 1-15 julio 2010)

“El arte de utilizar la palabra, de estirarla, de extenderla hacia miles de conexiones luminosas que son, para nosotros los lectores, faros en la oscuridad infinita de la nada”
Florence Noiville (Le Monde Livres)

“El libro más personal de Vila-Matas, en el que la parodia revela los más profundos sentimientos del escritor hacia los padres, la esposa recuperada, la amistad y la literatura, con una escritura que nos acompaña como una melodía. El libro de la década
JAMR, La Vanguardia, 21 abril 2010

“Uno de los más redondos héroes del modernism narrativo que hayan dado nuestras letras. Dublinesca es una excelente novela, la más ambiciosa y mejor de Enrique Vila-Matas”
Santos Sanz Villanueva (El Mundo)

“Una novela única en un escritor siempre sorprendente y desconcertante y el que más ha contribuido, con Javier Marías, a inaugurar nuestra “modernidad”, a crear una nueva voz narrativa, a integrarnos a otras literaturas y a salir de nuestra peor maldición, el casticismo”

“Una novela que, como el Ulises de Joyce, es una nostalgia de lo no vivido y una magnífica epopeya de la vida cotidiana”
Juan Antonio Masoliver Ródenas (La Vanguardia)

Dublinesca es como una destilación de todo lo que ha ido construyendo su autor a lo largo de una de las trayectorias más originales de la narrativa española de las últimas dos décadas. Sentido y meditado homenaje crepuscular a una ciudad, a la literatura y a algunos de los que exploraron sus límites (Joyce, Beckett), y elegiaco homenaje a un mundo que se acaba”
Manuel Rodríguez Rivero (El País)

“Una obra maestra”
Nuño Vallés (El Confidencial)

“Espléndida historia, con la que creo que Enrique Vila-Matas ha dado la novela de su vida”
José María Pozuelo Yvancos (ABC)


“La más ambiciosa y mejor novela de Vila-Matas”
Domingo Ródenas Moya (El Periódico de Cataluña)

“Un suceso para la literatura escrita en español y, por lo que puede averiguarse, también en otras lenguas”
(La Jornada, México)

“Los hikikomoris son un punto de referencia importante en Dublinesca. Gracias a ellos, Vila-Matas ha comprendido, con una mezcla de terror y fascinación, que, más que morir, la literatura se ha trasladado a unas coordenadas que desdibujan la noción de espacio-tiempo en que estábamos acostumbrados a movernos. Es así como se explica que el Dublín de Vila-Matas sea Nueva York sin dejar de ser la ciudad de Joyce”
Eduardo Lago (El País)

“No hay que ser muy avezado en letras para notar, desde las primeras páginas, que Dublinesca, de Enrique Vila-Matas, es una verdadera obra maestra”
Santiago Gamboa (El Espectador)

“Enrique Vila-Matas è uno dei più grandi scrittori del mondo”
Andrea Bajani (La Repubblica, Italia)

“Muy divertida (…) Uno de los grandes talentos de Vila-Matas es hacer que sus digresiones e invenciones sean completamente fascinantes”
Nick Caistor (The Times Literary Supplement)

“Uno de los grandes genios de las letras españolas, y yo diría mundiales»”
Andrés Ibáñez, (ABCD las Artes y las Letras)

“Probablemente, la figura literaria contemporánea más importante de España”
Joanna Kavenna (The New Yorker)

“Un escritor magistral”
Raphaëlle Rérolle (Le Monde)

“Explora todas las posibilidades de la ficción”
Sheng Yun (The Bund Shanghai)

“Una obra maestra”
Jacqueline McCarrick (The Times Literary Supplement)

“Un modelo para la literatura mundial”
Will H. Corral (World Literature Today)

“Hugely entertaining, witty and informed, a pleasure to read”
Eileen Battersby (The Irish Time)

The New Yorker THINGS FALL APART
JOANNA KAVENNA


The New Yorker
September 3, 2012
 
 Widget

 Tráiler

 BIBLIOGRAPHY of DUBLINESQUE (UK & USA)

 BIBLIOGRAFIA di DUBLINESQUE (ITALIA)

BIBLIOGRAFIA de DUBLINESCA (BR & PT)
BIBLIOGRAFIA de DUBLINESCA en SUECIA
Vila-Matas en Stockholm

BIBLIOGRAPHIE de DUBLINESCA (FRANCE)

BIBLIOGRAFÍA DE DUBLINESK EN ALEMANIA
Lisboa
 BIBLIOGRAFÍA DE DUBLINESCA
Dublín, túnel de adoquines El pub de los enterradores
Peregrinaje por el Dublín de Vila-Matas al filo del Bloomsday, el 16 de junio.
Eduardo Lago. El Viajero (El País). 05.06.2010
Dublinesca en la portada del
suplemento de Libros de Le Monde

Guinness y gente de Dublin
L´adieu a Gutenberg, Florence Noiville.
Le Monde. París, 09.04.2010.

PREMIOS
Premios Dublinesca
Imágenes

El joven Beckett
El joven Beckett.

Enrique en la estatua de Joyce
Enrique en la estatua de Joyce.

Con Elena Blanco en la puerta del pub The Gravediggers, marzo 2010.
Con Elena Blanco en la puerta del pub The Gravediggers, marzo 2010.

V-M en el bar del Shelbourne.
V-M en el bar del Shelbourne.
Para hablar de Dublinesca

«Para hablar de Dublinesca, según quién me lo pregunte, recurro a veces al estilo un tanto horrendo de esos escritores que acaban de ganar un premio mediático y explican de qué va su novela. Digo, por ejemplo: Mi libro narra el eclipse vital de Samuel Riba, un editor barcelonés que acaba de deshacerse de su editorial y se encuentra, en el ocaso de su vida, solo, vacío y aburrido; ha publicado a muchos de los grandes escritores de su época, pero en treinta años como editor no ha logrado encontrar a un solo genio…
Si hablo con un amigo, me siento más libre y no le cuento el argumento y le hablo, por ejemplo, de una gravitas melancólica, un tono uniforme y sublime como el de los últimos cuartetos de Beethoven. Le hablo de un libro otoñal (hablaba Gracián del otoño de la varonil edad, cuando se vislumbran los helados horrores de Vejecia), de un estilo consumado, como el que analiza Edward Said en Late Style: Schonberg, Rothko, Picasso superándose a sí mismo, derrotando su joven yo...
Dublinesca –le digo a ese amigo- es una especie de paseo privado a lo largo del puente que enlaza el mundo casi excesivo de Joyce con el más lacónico de Beckett y que a fin de cuentas es el trayecto principal de la gran literatura de las últimas décadas: el que va de la riqueza de un irlandés a la deliberada penuria del otro; de la era Gutenberg a google; de la existencia de lo sagrado (Joyce) a la era sombría de la desaparición de Dios (Beckett), de lo epifánico a la afonía…
Si le hablo al señor que se ha sentado a mi lado en el tren que va de Madrid a Barcelona y que quiere saber simplemente de qué trata mi novela le digo: “Trata de alguien que se aburre y quiere celebrar un funeral por el mundo (por su propio mundo también) y descubre que la ceremonia le permite tener algo que hacer. Es decir, encuentra su futuro en lo apocalíptico”.»
Enrique Vila-Matas. Autobiografía literaria.

“Sabemos que Dublinesca es el título del nuevo libro de Enrique Vila-Matas.
Sabemos que falta muy poco para que llegue a las librerías.
Sabemos que la fecha de lanzamiento es el 16 de marzo.
Sabemos que el título está inspirado en un poema de Philip Larkin sobre la muerte de una prostituta.”
De Dublinesca (blog Hotel junto a la vía)
Álex Nortub. 2 de marzo de 2010
En Howth
En Howth.

V-M visto por Luis Grañena “-¿Qué sillas? –dice Celia-. ¿Qué recibidor? ¿Y qué loco? Seguro que me ocultas algo. Vuelvo a preguntarte. ¿En qué piensas? ¿No habrás vuelto a beber?
 -Pienso en mi catálogo –dice Riba, y baja la cabeza.”
Banda sonora de Dublinesca
audio The Ronettes
Be my baby
audio Bob Dylan
I shall be released
audio Billy Holliday
Autumn in New York
audio Tom Waits
Downtown Train
audio Georges Brassens
Les copains d'abord
audio Richard Hawley
Just like the rain
audio Cash & Dylan (by Elvis)
That's allright Mama
audio Javier De Galloy
Walk on the wild side
audio Beatles
This boy
audio Frank Sinatra
The best is yet to come
audio Lou Reed
Walk on the wild side
“Cuando iba a pedir la cuenta en el cada vez más animado bar del Shelbourne, al ojear distraídamente el ejemplar de The Irish Times que alguien acababa de dejar en la mesa de al lado, dio con la pequeña y siniestra esquela de Malachy Moore. Se quedó de piedra. O sea que era verdad, pensó casi abatido. El funeral era al día siguiente, al mediodía, en Glasnevin.”
(Dublinesca, pág. 320)

Glasnevin
Glasnevin.
Shelbourne Hotel Dublin.
Shelbourne Hotel Dublin.

“En el 27 de St Stephen’s Green, a cuatro pasos de la calle donde había vivido el creador de Drácula, volvió a sucumbir al alcohol. En el gran bar del Hotel Shelbourne, se draculizó de pronto con cuatro whiskys.”
(Dublinesca, pág. 319)
“Il se rend compte qu’il a besoin de s’aventurer dans des géographies où règnent l’étrangeté ainsi que le mystère et la joie qui nimbent tout ce qui est nouveau : il veut revoir le monde avec enthousiasme comme s’il le regardait pour la première fois. En définitive, il se rend compte que ce qu’il finit par appeler « le saut anglais » lui conviendrait : se tourner vers la culture anglosaxonne, s’intéresser à la ville de Dublin, dont il ignore tout, mais de laquelle il a rêvé, un rêve très intense, sans doute prémonitoire.”

Enrique Vila-Matas : pile et
face. Conversations avec
André Gabastou.

Argol éditions, 2010.
“Es rara la persistencia de las lluvia en los últimos días. Se plantea qué le diría a alguien que le preguntara qué es el salto inglés. Tal vez contestaría a la manera de San Agustín cuando le pidieron que dijera qué era el tiempo para él: “Si no me lo preguntan, lo sé, pero si me lo preguntan, no sé explicarlo”. Pero piensa que, apremiado a responder algo más, terminaría diciendo que el salto inglés es caer del otro lado, una modalidad deportiva que le toca a él inventar en su próximo viaje”
(Dublinesca, pág. 84)

El salto inglés. HYDE-PARK-LONDON-1939
The end of the Gutenberg Era.

“One night, a prestigious and now retired literary publisher has a very vivid and real dream that takes place in Dublin, a city he’s never visited. The central scene of the dream is a funeral in the era of the printing press, held in homage to Ulysses. (...) In this novel, Enrique Vila-Matas traces a majestic journey across a bridge that connects the world of Joyce with that of Beckett, and what they symbolize: great literature and evidence of the difficulties faced by literary authors, pedigree publishers and in the end, good readers, to survive in a society that bounds towards stupidity.
 
Don Enrique
Don Enrique según Cosipoi
Don Enrique 2, según Cosipoi
Don Enrique en Bloomsday, según Cosipoi
Don Enrique  haciendo teorías, según Cosipoi
(según cosipoi)
 índice     autobiografía     imágenes     obra     traducciones     premios     textos     la vida de los otros     recomendaciones     eventos
www.enriquevilamatas.com